道德真经 Dao De Zhen Jing BAB 51 - 55

Dao De Jing

Silahkan Login Untuk Membaca Detail

51.道生之,德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道而贵德。道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。故道生之,德畜之;长之育之;亭之毒之;养之覆之。生而不有,为而不恃,长而 不宰。是谓玄德。〖解读〗
 
Bab 51 : Tao menghidupi dan memelihara segalanya.
 
Tao yang menghidupi, kebajikan yang memelihara, benda yang mewujudkan dan sifat yang menyempurnakan. Dari itu segala makhluk tak bisa dapat semaunya memuja Tao dan memuliakan kebajikan, karena justru dua aspek inilah yang menghidupi dan memelihara mereka.

Keluhuran dari Tao dan kemuliaan dari kebajikan walaupun tanpa di perintah tetapi senantiasa dilakukan dengan sewajarnya.

Maka Tao menciptakan, memelihara, membesarkan, menumbuhkan, merawat dan melindungi.

Mencipta sesuatu dengan tanpa menganggap bahwa itu miliknya, Bekerja dengan tanpa bersandarkan atas keinginan / pamrih. Memelihara dan membesarkan dengan tanpa ada kemauan untuk menguasainya. Ini kebajikan yang sempurna.
 
 
52.天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子;既知其子,复守其母,没身不殆。塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明, 无遗身殃,是为袭常。〖解读〗
 
Bab 52 : Tao adalah pokok permulaan segala benda
 
Di dalam alam semesta ini ada pokok permulaan ialah sesuatu yang pertama-tama telah ada maka ia disebut ibu dan alam.

Setelah mengetahui sang ibu, maka mengenal juga sang anak. Setelah mengenal sang anaknya kemudian menjaga sang ibu, selama hidupnya terhindar dari kesukaran.

Menutup mulutnya dan menutup pintunya selama hidupnya dirinya tak mengalami kesibukan.
 
Membuka mulutnya dan senantiasa mendapat banyak perkara selama hidupnya tak dapat ditolong.

Barang siapa dapat melihat dari mulut yang kecil dikatakan bijaksana.
Gunakanlah sinar terang untuk kembali pada penerangan, tidak menjadikan bencana bagi dirinya. Inilah ketenteraman abadi.
 
 
53.使我介然有知,行于大道,唯施是畏。大道甚夷,而人好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚;服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!〖解读〗
 
Bab 53 : Jalan ke arah Tao sangat lapang tetapi orang memilih jalan sempit.
 
Jika aku memperoleh kebajikan sesuai dengan Tao yang maha besar, namun masih di khawatirkan tak mempunyai keberanian untuk melaksanakan dalam praktek.
 
Jalan Tao yang maha besar adalah sangat aman, namun umumnya orang memilih jalan yang sempit dan penuh bahaya.
 
Istana dibangun bertingkat-tingkat indahnya, namun sawah-sawah dibiarkan terlantar tanpa dirawat, hingga tumbuh rumput ilalang yang mengakibatkan panen gagal, tak dapat memetik padinya dan lumbung-lumbung menjadi kosong.
 
Mengenakan pakaian bersulam yang mewah dengan warna-warna yang indah, dipinggangnya diselipkan pedang yang tajam, makan dan minum sepuas-puasnya, harta benda berlimpah-limpah. Maka ia lebih tepat di sebut pencuri besar, tindakan ini menyimpang jauh dari Tao.
 
 
54.善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于邦,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。故以身观身,以家观家 ,以乡观乡,以邦观邦,以天下观天下。吾何以知天下之然哉?以此。〖解读〗
 
Bab 54 : Tao adalah milik yang kekal dan abadi
 
Yang pandai membangun tak dapat dicabut pula. Yang pandai mendukung tak dapat lepas pula. Anak cucunya bersembahyang kepadanya untuk selamanya tak ada akhir. Siapa yang dapat menyesuaikan dirinya dengan Tao, maka dirinya akan mencapai kebijakan asli.
 
Setelah ia dapat menyesuaikan seluruh tetangganya dengan Tao, maka kebajikan jadi semakin besar pula.
Setelah ia dapat menyesuaikan seluruh desanya dengan Tao, maka ia akan mencapai kebajikan yang luhur.
Setelah ia dapat menyesuaikan negerinya dengan Tao, maka kebajikan menjadi luas.
Setelah ia dapat menyesuaikan dirinya dengan Tao, maka kebajikannya tak terbatas pula.
 
Maka dengan melihat diri, dengan rumah melihat rumah, dengan kampung melihat kampung, dengan negeri melihat negeri dan dengan dunia melihat dunia. 

Seseorang yang telah mencapai kesempurnaan dirinya, maka dapatlah menggunakan pandangan yang jelas terhadap diri orang lain dan setelah ia dapat menyempurnakan rumah tangga orang lain, sehingga dari kesempurnaan rumah tangganya sendiri, menjalar ke negeri orang lain, hingga pada akhirnya menjalar lebih jauh untuk kesempurnaan seluruh dunia.
 
Bagaimana kami dapat mengetahui keadaan alam ini ? Ialah dari pengetahuan tentang Tao tersebut.
 
 
55.含德之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据,攫(jue:二声)鸟不搏。骨弱筋柔而握固,未知牝(pin:四声)牡之合而睃(zui:一声)作,精之至也。终日号而不嗄(sha:四声),和之 至也。知和曰常,知常曰明,益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。〖解读〗
 
Bab 55 : Kebajikan luhur dari Tao bagaikan bayi 
 
Seorang yang luhur kebajikannya mempunyai sifat yang sama dengan sifat dari bayi .
Tawon dan Kalajengking tidak menyengat, ular berbisa tidak mematuk, binatang buas tidak menerkam, burung elang dan rajawali tidak mengunakan kukunya untuk mencengkeram.
Walaupun tulangnya masih lembek dan urat-uratnya masih lemah tetapi cengkeramannya kuat. 

Walaupun belum mengetahui tergabungnya sifat jantan dan betina akan tetapi sekujur tubuhnya telah tersedia semua alat-alatnya dengan lengkap. Inilah pemberian alam yang sempurna.

Sepanjang hari menangis tetapi tidak serak, inilah keselarasan yang sempurna. Mengenal keselarasan dapat dikatakan langgeng. Mengenal kelanggengan dapat dikatakan bijaksana. Hidup berguna dapat dikatakan bahagia, hati yang berkuasa atas nafsu boleh dikata kuat.